안녕하세요!~!~~! 커피러브입니다.
영어로 스팀 게임을 하다가 모르는 영어단어가 있을 때,
알트탭 눌러서, 인터넷 사전에 입력해서, 엔터 누르고...
이랬던 기억 있지 않으셨나요~?~??
전 MORT라는 OCR 번역기 프로그램을 안 후로는, 이걸 나름 유용히 써먹고 있었는데...
문제는... 도트 게임을 하니까 도트가 인식이 잘 안됩니다 ㅠ
전혀 다른 문자로 인식이 돼요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
아무래도 일정 영역을 통째로 읽어 인식하는 거고, 도트는 OCR들 training set에 별로 포함되어 있지 않았는지... ㅠ
또 이건 여담이지만, 해당 프로그램은 문장을 통째로 번역해주는데, 보통은 문장 내 단어 한 두개만 알면 해석이 되는 경우가 많아서 스포당하는(ㅋㅋ) 기분도 있구요.
결국 그래서 ㅠㅠㅠ 도트겜은 악깡버로 일일이 찾아가며 게임했는데
생각해보니 실시간으로 내 화면 내 문자를 OCR해줘서, 번역까지 해주는 프로그램이 하나쯤 있을만 하겠더라고요??
이미 맥이나 갤럭시 기기들의 일부 어플리케이션엔 있는 기능이구요.
(다만, 아마 맥에 있는 이 기능은 크롬이나 게임 등에는 적용 안되는거로 앎.)
그래서 찾아보니, `lookupper`이라는 앱이 있더라구요!!
내 화면을 그대로 인식해, 거기서 OCR을 한 후
단어를 클릭하면 그 단어에 대한 사전 데이터셋을 보여주는 어플리케이션입니다.
다운은 아래 사이트에서 받을 수 있구요. 윈도우랑 맥만 다운 가능합니다.
Language learning tool for gamers. | Lookupper
Lookupper is a dictionary lookup and translation tool designed to let you enjoy your favorite games while learning a language. With an extensive selection of high-quality dictionaries, it’s the only dictionary lookup tool you’ll ever need.
lookupper.com
설치법
저는 영어를 배우고 싶으니 영어를 선택했습니다!
이 때, 영어가 설치되지 않았다고 하는데, 우측의 파란색 버튼을 누르면 아래 윈도우 설정으로 이동합니다!
여기서 언어 추가를 해서 영어(미국)을 `기본 입력` 모듈을 포함해 설치해주시면 됩니다 ㅎㅎ
모국어는 한국어구여~~~
모국어를 선택하고 나면 설치 및 설정이 완료됩니다!
이제, 사전을 변경해줄건데,
기본 사전은 영어사전을 한국어로 번역기 돌려서 보여주더라고요 ㅠ
한국어-영어 사전은 현재로선 new ace korean-english dictionary(뉴에이스 영한사전)만 추가 가능했습니다.
이제~~~ 설정해 둔 단축키(저는 Ctrl + D)로 실행하면,
내 모니터에 현재 송출되는 화면 그대로 OCR을 돌려줍니다.
그리구 이제 단어를 클릭하면 우측처럼 단어사전 팝업이 나와요!!
근데... 웹이야 뭐 이런 어플리케이션이 이미 다 있자나여??
우리의 진짜 목표는 게임!!
게임, 특히 OCR 인식률이 떨어지는 도트 게임에도 적용해봤는데, 아무 문제 없이 OCR이 잘 되는 모습입니다 ~!~!~~!
하지만,,, 아쉬운 점들이 있었으니...
아쉬운 점들
1. 영한사전 추가가 `뉴에이스 영어사전`밖에 되지 않습니다 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
아무래도 웹 사전도 아니고, 예전 종이책으로 유통되던 사전이다보니, 평소 네이버 영어사전을 쓰던 거랑 비교해보면 살짝 최신화가 덜 된 부분이라든지, 약간씩 아쉬운 부분들이 있었어요 ㅠㅠㅠ
네이버 영한사전도 추가되면 좋겠긴 한데, 네이버 영한사전은 데이터 셋을 공개하지 않고 있어서... 그리고 대부분의 영한사전들도 마찬가지라... 그림의 떡이네요.
(여담이지만 웹 사전도 아니고 DB도 딱히 공개한 것 같지 않은데 개발자분이 어떻게 해당 영한사전 데이터 셋을 구했는지 궁금하네요. https://galaxystore.samsung.com/detail/com.diotek.diodict4.db.EDictionary.newace.engkor 제대로 된 DB인진 모르겠지만, 저런 DB가 인터넷에 공개되어 있는 걸로 봐선, 제가 모르는 사이 DB를 공개한 적이 있는진 모르겠네요. 아시는 분들은 댓글 주세요)
2. 띄어쓰기 단어로만 번역이 돼서, 구문 번역이나 문장 번역이 불가함!!
예를 들어, `come across the wrong way(잘못 전달되다, 오해가 되다)`같은 구문이 있으면, 단어 제각각은 알아도 구문으로서 어떤 의미를 가지는지 궁금할 수 있는데,
이 어플리케이션은 `come`, `across`, ... 이렇게 띄어쓰기 단어로만 번역이 됩니다. ㅠ
그래서 저는 그냥 어려운 명사나 동사만 번역하고, 나머진 뉘앙스로 스스로 파악하면서 공부(?)하고 있어요.
이런 점은 맥에 비하면 아쉬운 점이네요 ㅠ
3. 오픈 소스가 아님!!
이건 개인적인 욕심이긴 한데...ㅎ 어떤 식으로 개발되었는지 궁금한데 이건 사실 개발자의 권리고 그냥 개인적인 아쉬움입니다!!
Tesseract OCR를 썼는지 무슨 OCR을 썼는지, 번역기 Data set에서 쿼리 불러오는 코드는 어떻게 짰는지, 등등...ㅎㅎ
어쨌거나, 나름 게임하면서 어려운 단어들 툭 툭 나올 때마다 유용하게 쓰고 있어서,
저처럼 게임 특히 도트게임같은 거 하면서 언어의 장벽에 부딪히신분들은 꼭 한번 써보시길 추천드려요!!ㅎㅎ